domingo, 27 de mayo de 2012

Un traductor independiente


Los traductores independientes o freelance  son criaturas solitarias, que trabajan en un total aislamiento, rodeados de diccionarios y libros de referencia ¿No? ¡Falso! Bueno, estoy segura de que algunos de mis colegas todavía prefieren aislarse para traducir esas bien elaboradas líneas sin la distracción de nadie, pero hoy en día hay todo un mundo de posibilidades. 

 El Internet y la aparición del  coworking hacen posible que los profesionales de la traducción  seamos más sociables y podamos trabajar donde sea, ya sea en un café, en una biblioteca o, en mi caso, en la comodidad de mi habitación. Las herramientas en las redes sociales como los foros y blogs de traducción, Twitter y Facebook permiten una comunicación directa con miles de colegas que tenemos ganas  de hablar sobre nuestra industria o necesitamos ayuda con esa palabra difícil de entender.

Esta es a grandes razgos la descripción de un traductor freelance. Pero, ¿qué se necesita para ser un traductor? Una creencia común es que un traductor debe saber un idioma  perfectamente. Esto es importante, pero en realidad, es aún más importante  dominar su lengua materna. La mayoría de los traductores profesionales sólo traducen hacia su lengua materna y es crucial para poder ser un experto en la materia, a fin de transmitir todos los matices de un documento.  


Los atributos que debe poseer son la habilidad de investigación y la capacidad de aprender rápidamente para poder hacer frente a los documentos en las diferentes áreas y excelentes habilidades de comunicación también esenciales cuando se trata de clientes que no entienden realmente el proceso de traducción, lo cual puede resultar a veces dificil.

En cuanto a la forma de trabajar en el campo de la traducción, hay muchos caminos diferentes que uno puede seguir, ya sea asociándose con colegas, empleándose para una agencia, de manera autónoma y demás. Lo que más me gusta de este trabajo es la variedad del mismo. Para mi no hay un " típico día" pues me pongo a traducir todo tipo de documentos, desde los más cotidianos (como el manual de la impresora) hastaa los más interesantes (como un buen artículo de una revista especializada)
.

La mayoría de los traductores se especializan en ciertas áreas de acuerdo a sus antecedentes, su educación o sus intereses personales. Si estás pensando en convertirte en  traductor, podrás encontrar en mi blog consejos útiles o que quizás te resulten interesantes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario